Львів читає. СЬогодні, 13 вересня, в головному читальному залі Наукової бібліотеки ЛНУ ім І. Франка о 16.00 в рамках ювілейного 20 Форуму видавців у Львові за участі Святійшого Патріарха Філарета відбудеться презентація видавничого проекту Української Православної Церкви Київського Патріархату.
"В історії духовної культури України Львів завжди відігравав особливу роль. Саме тут була заснована найпотужніша братська школа, що стала основою формування нової української еліти у XVI-XVII ст., тут діяв видавець Острозької Біблії Іван Федорович, тут розпочинали шлях духовної кар’єри видатні ієрархи, богослови, перекладачі. Адже саме під керівництвом Львівського єпископа Гедеона (Балабана) було розпочато “виправлення” церковних книг, яке заклало основи майбутнім літургійно-канонічним реформам, здійсненим у Київській митрополії митрополитом Петром (Могилою). Видання у Львові 1591 р. “Адельфотіса” – першого мовознавчого посібника, що дозволяв застосовувати правила і поняття класичних мов до тогочасної української, заклало також початок систематичної роботи ранньомодерних українських книжників над перекладами творів святих отців. І, якщо у давні часи переважали переклади зі староболгарської, то уже у XVII ст. звичними є нові перенклади творів св. Іоана Золотоустого, Василія Великого, Авви Дорофея, Єфрема Сирина та ін. з мов оригіналу.
Не випадково презентація українського корусу творів Святих Отців, що відбудеться 13 вересня у Науковій бібліотеці Франкового унівеситету, має назву “Палінодія”. Адже термін, вжитий архімандритом Захарією (Копистенським), відомим інтелектуалом і знавцем мов, з грецької означав нове переосмислення давніх традицій духовної культури. “Палінодія” означила злет періоду неопатристичного відродження в Україні, початок нових духовно-освітніх та наукових тенденцій. Київські лаврські архімандрити-перекладачі Єлисей (Пелетенецький), Захарія (Копистенський), митрополит Іов (Борецький) починали свій шлях саме у Львові. Тому символічним є і “повернення” Палінодії до найдавнішої книгозбірні України у перекладах з благословення Патріарха Філарета", - розповів Василь Кметь, директор Наукової бібліотеки.
Презентацію очолить Святійший Патріарх Київський та всієї України-Руси Філарет, у ній візьмуть участь ієрархи, що забезпечили видавничу програму – голова управління у справах духовної освіти і колишній голова видавничого відділу УПЦ КП митрополит Львівський і Сокальський Димитрій (Рудюк); ректор Київської Православної Богословської Академії, що стала базовою установою видання, митрополит Переяслав-Хмельницький Епіфаній (Думенко), голова інформаційного управління архієпископ Чернігівський і Ніжинський Євстратій (Зоря).
"Науково-видавнича діяльність є одним із найважливіших пріоритетів нашого служіння, важливим засобом пізнання та уцерковлення зовнішнього світу. Унікальний українськомовний корпус, що постав і наповнюється далі є справді першим у нашій історії проектом, що поєднав зусилля богословів та світських науковців, продовжив славні традиції Київської Духовної Академії минулих століть. Наша Церква сьогодні єдина має повний цикл літургійних видань рідною мовою, що дозволяє нам з гідністю виконувати апостольські заповіти у ХХІ ст. Важливою є і дієва співпраця Церкви з вищими закладами освіти, оскільки тільки вона здатна забезпечити виховання морально здорового і національно зрілого суспільства", - закцентквав митрополит Львівський Димитрій
У рамках презентації у головному читальному залі Наукової бібліотеки Львівського національного університету імені Івана Франка також буде розгорнуто виставку унікальних рукописів та стародруків XVI-XIX ст., що відображають головні етапи формування перекладів богословської спадщини І тисячоліття.
"В історії духовної культури України Львів завжди відігравав особливу роль. Саме тут була заснована найпотужніша братська школа, що стала основою формування нової української еліти у XVI-XVII ст., тут діяв видавець Острозької Біблії Іван Федорович, тут розпочинали шлях духовної кар’єри видатні ієрархи, богослови, перекладачі. Адже саме під керівництвом Львівського єпископа Гедеона (Балабана) було розпочато “виправлення” церковних книг, яке заклало основи майбутнім літургійно-канонічним реформам, здійсненим у Київській митрополії митрополитом Петром (Могилою). Видання у Львові 1591 р. “Адельфотіса” – першого мовознавчого посібника, що дозволяв застосовувати правила і поняття класичних мов до тогочасної української, заклало також початок систематичної роботи ранньомодерних українських книжників над перекладами творів святих отців. І, якщо у давні часи переважали переклади зі староболгарської, то уже у XVII ст. звичними є нові перенклади творів св. Іоана Золотоустого, Василія Великого, Авви Дорофея, Єфрема Сирина та ін. з мов оригіналу.
Не випадково презентація українського корусу творів Святих Отців, що відбудеться 13 вересня у Науковій бібліотеці Франкового унівеситету, має назву “Палінодія”. Адже термін, вжитий архімандритом Захарією (Копистенським), відомим інтелектуалом і знавцем мов, з грецької означав нове переосмислення давніх традицій духовної культури. “Палінодія” означила злет періоду неопатристичного відродження в Україні, початок нових духовно-освітніх та наукових тенденцій. Київські лаврські архімандрити-перекладачі Єлисей (Пелетенецький), Захарія (Копистенський), митрополит Іов (Борецький) починали свій шлях саме у Львові. Тому символічним є і “повернення” Палінодії до найдавнішої книгозбірні України у перекладах з благословення Патріарха Філарета", - розповів Василь Кметь, директор Наукової бібліотеки.
Презентацію очолить Святійший Патріарх Київський та всієї України-Руси Філарет, у ній візьмуть участь ієрархи, що забезпечили видавничу програму – голова управління у справах духовної освіти і колишній голова видавничого відділу УПЦ КП митрополит Львівський і Сокальський Димитрій (Рудюк); ректор Київської Православної Богословської Академії, що стала базовою установою видання, митрополит Переяслав-Хмельницький Епіфаній (Думенко), голова інформаційного управління архієпископ Чернігівський і Ніжинський Євстратій (Зоря).
"Науково-видавнича діяльність є одним із найважливіших пріоритетів нашого служіння, важливим засобом пізнання та уцерковлення зовнішнього світу. Унікальний українськомовний корпус, що постав і наповнюється далі є справді першим у нашій історії проектом, що поєднав зусилля богословів та світських науковців, продовжив славні традиції Київської Духовної Академії минулих століть. Наша Церква сьогодні єдина має повний цикл літургійних видань рідною мовою, що дозволяє нам з гідністю виконувати апостольські заповіти у ХХІ ст. Важливою є і дієва співпраця Церкви з вищими закладами освіти, оскільки тільки вона здатна забезпечити виховання морально здорового і національно зрілого суспільства", - закцентквав митрополит Львівський Димитрій
У рамках презентації у головному читальному залі Наукової бібліотеки Львівського національного університету імені Івана Франка також буде розгорнуто виставку унікальних рукописів та стародруків XVI-XIX ст., що відображають головні етапи формування перекладів богословської спадщини І тисячоліття.